Sabado, Hulyo 30, 2011

Kun Magimata Ka Asin Dai Na Ako Mahiling Pa

para ki 5a2n4s2l

Kun magimata ka asin dai na
ako mahiling pa, aram ko, na an saimong puso
tuninong na giraray malakaw siring sa saldang na masulnop
asin giraray  na masirang, an bagong pagkamoot saimo
madulok. Dai man baga minabago an uniberso,
minsan ngani ining magpundo dai man minadalagan pabalik
an oras asin an matagas na puso dai na minalumoy
giraray, dawa gurano pa kalipotok an pagkamoot.
Aram mo daw na hinapihap mo an sakong daghan,
nagsimbag saimo, nagpitik garo muro kan sarong nautsan.
Tibaad dai mo sana nasabotan, tibaad sa isip mo
gadan na an tawong ini. Ay, binayaan ta dai nasabotan
an tinanom niya man sanang kurobkutob
sa sakong daghan. Ay, tibaad
gadan na ako. Ay, tibaad!


Translation:

Kung magising ka at hindi na
ako makita pa, alam ko, na ang iyong puso ay
tahimik pa ring maglalakad gaya ng araw na lulubog
at muling sisikat, ang bagong pag-ibig saiyo'y
lalapit. Hindi naman nagbabago ang uniberso,
kahit pa nga ito'y huminto hindi naman tumatakbo pabalik
ang oras at ang matigas na puso'y hindi na lalambot
pang muli, kahit gaano pa kapuro ang pagmamahal.
Alam mo ba na dinampian mo ang aking dibdib,
sumagot sa'yo, pumitik na parang daliri ng isang walang malay.
Siguro'y hindi mo nabatid, siguro'y sa isip mo
patay na ang taong ito. Ay, iniwan dahil hindi nabatid
ang ipunla niya mismong tibok
sa aking dibdib. Ay, siguro'y
patay na ako. Ay, siguro!


*when I wrote this poem I was bothered. Bothered by that other night(7 - 28 -11). Perhaps I am dead. Perhaps that's what she meant by those words. I am dead.

7 - 30 -11

0 (mga) komento:

Mag-post ng isang Komento

Mas Bagong Post Mga Lumang Post Home

Blogger Template by Blogcrowds